I am thinking about writing a play about the Korean education system. Some parts of it will have to do with confusing words in Korean and English.
For example 커피 coffee could be confused by a foreigner by 코피 Ko pi which means nose blood.
So a joke could be, I walked into a cafe and I asked for a coffee and and I got punched in the nose.
배추 bae chu sounds like a sneeze.
옥수수 corn just sounds funny.
For example 커피 coffee could be confused by a foreigner by 코피 Ko pi which means nose blood.
So a joke could be, I walked into a cafe and I asked for a coffee and and I got punched in the nose.
배추 bae chu sounds like a sneeze.
옥수수 corn just sounds funny.